標題: The meaning of life is to die young, but please as late as possible. [打印本頁] 作者: 朱培恒 時間: 2018-5-27 00:33 標題: The meaning of life is to die young, but please as late as possible. 本帖最後由 朱培恒 於 2018-5-28 22:52 編輯
瑞典大師,提到人生的意義。
The meaning of life is to die young, but please as late as possible.
他今年已經八十多了,普通人早就頤養天年了。但他仍在工作,每聽到新的事物,都充滿好奇。
我問過他退休的事,他說,I finish my work, then I die.
生命不止,奮鬥不止。
The meaning of life is to die young, but please as late as possible.
我英語不太好,嘗試粗淺翻譯:
英年早逝是人生最好的結局,但請盡量晚些到來。
Die young,如同戰士最好的歸宿,是犧牲于戰場上的最後一顆子彈。
最近有個流行語,叫有的人20多歲已經死了,到80歲才埋。
老爺爺80多了,眼花耳背,腿腳不利索。但是他的心還永遠年輕。
他的生命,就是對那句話最生動的註解。
我對人生的追求,是向死而生。
把每一天當成生命的最後一天過。不留遺憾。
異曲同工,不謀而合。
致敬Die young! 作者: knightyf 時間: 2018-5-27 22:57
大德的翻譯非常精彩,在下也談談自己的感悟。
“die young”,年紀輕輕時就做到死而無憾,了無牽掛;
比如,賺地錢足夠多,家人衣食無憂,子嗣教育、發展得到充分保障。
“but please as late as possible”,如果一直能保持旺盛的學習熱情,
在格物致知的過程中不斷實踐、創新,造福大眾,
那麼,生命終止之時則來地越晚越好! 作者: 朱培恒 時間: 2018-5-28 22:53